lunes, 12 de noviembre de 2012

lo que hay que decir


Juventud Rebelde
digital@juventudrebelde.cu
29 de Septiembre del 2012 12:49:24 CDT
El Premio Nobel de Literatura Günter Grass publicó un libro de poemas con textos críticos hacia el programa nuclear de Israel y elogios al técnico Mordejai Vanunu, quien develó secretos militares atómicos de su país y pasó 18 años en la cárcel por espionaje.
Según informa el sitio digital Cubasí, el volumen salió a la venta este sábado bajo el título de "Eintagsfliegen" -traducible en su sentido literal por «Mosca de un día» o «Flor de un día»- en cual el escritor alemán elogia la figura de Vanunu y lo califica como «héroe de nuestros días».
Vanunu difundió en 1986 desde el extranjero los secretos del programa atómico de su país, tras lo cual fue secuestrado en Roma por el servicio secreto israelí, Mosad, y juzgado en su país.

Grass invita a través de su poema a sacar a la luz los secretos militares de cualquier país con armas de destrucción masiva, en cualquier parte del mundo.
El escritor provocó un gran revuelo el pasado abril con la publicación del poema «Was gesagt werden muss» -«Lo que hay que decir»-, en que arremetía contra un posible «ataque preventivo» contra Irán.
El poema encendió las iras de la comunidad judía y el rechazo de la clase política alemana, con pocas excepciones, ya que rompía la regla no escrita en ese país, por responsabilidad histórica, de guardar una cautela extrema frente a la política de Israel.
Como consecuencia de la publicación del poema, las autoridades de Israel declararon a Grass «persona non grata», con el argumento de que el texto alimentaba «las llamas del odio contra Israel y el pueblo de Israel», en palabras del ministro del Interior, Eli Yishai, quien recordó que Grass había servido en las SS en tiempos del nazismo.
Grass nunca se retractó del contenido de ese poema, aunque sí lo retocó y sus críticas no se dirigen ya a la «potencia atómica de Israel», sino del «actual gobierno de la potencia atómica de Israel».


Lo que hay que decir

Por qué guardo silencio, demasiado tiempo,
sobre lo que es manifiesto y se utilizaba
en juegos de guerra a cuyo final, supervivientes,
solo acabamos como notas a pie de página.
Es el supuesto derecho a un ataque preventivo
el que podría exterminar al pueblo iraní,
subyugado y conducido al júbilo organizado
por un fanfarrón,
porque en su jurisdicción se sospecha
la fabricación de una bomba atómica.
Pero ¿por qué me prohíbo nombrar
a ese otro país en el que
desde hace años —aunque mantenido en secreto—
se dispone de un creciente potencial nuclear,
fuera de control, ya que
es inaccesible a toda inspección?
El silencio general sobre ese hecho,
al que se ha sometido mi propio silencio,
lo siento como gravosa mentira
y coacción que amenaza castigar
en cuanto no se respeta;
“antisemitismo” se llama la condena.
Ahora, sin embargo, porque mi país,
alcanzado y llamado a capítulo una y otra vez
por crímenes muy propios
sin parangón alguno,
de nuevo y de forma rutinaria, aunque
enseguida calificada de reparación,
va a entregar a Israel otro submarino cuya especialidad
es dirigir ojivas aniquiladoras
hacia donde no se ha probado
la existencia de una sola bomba,
aunque se quiera aportar como prueba el temor…
digo lo que hay que decir.
¿Por qué he callado hasta ahora?
Porque creía que mi origen,
marcado por un estigma imborrable,
me prohibía atribuir ese hecho, como evidente,
al país de Israel, al que estoy unido
y quiero seguir estándolo.
¿Por qué solo ahora lo digo,
envejecido y con mi última tinta:
Israel, potencia nuclear, pone en peligro
una paz mundial ya de por sí quebradiza?
Porque hay que decir
lo que mañana podría ser demasiado tarde,
y porque —suficientemente incriminados como alemanes—
podríamos ser cómplices de un crimen
que es previsible, por lo que nuestra parte de culpa
no podría extinguirse
con ninguna de las excusas habituales.
Lo admito: no sigo callando
porque estoy harto
de la hipocresía de Occidente; cabe esperar además
que muchos se liberen del silencio, exijan
al causante de ese peligro visible que renuncie
al uso de la fuerza e insistan también
en que los gobiernos de ambos países permitan
el control permanente y sin trabas
por una instancia internacional
del potencial nuclear israelí
y de las instalaciones nucleares iraníes.
Solo así podremos ayudar a todos, israelíes y palestinos,
más aún, a todos los seres humanos que en esa región
ocupada por la demencia
viven enemistados codo con codo,
odiándose mutuamente,
y en definitiva también ayudarnos.

domingo, 16 de octubre de 2011

Tomas Tranströmer

Presentación de La Otra-Gaceta 55 | Revista La Otra
Tomas Tranströmer. Premio Nobel 2011. ¿Un premio a la poesía?
Tomas Tranströmer

Tomas Tranströmer


Tierra calada

El sol blanco se filtra en el smog.
La luz resuma, se desliza hacia abajo

Hasta mis ojos inferiores que descansan
profundamente bajo la ciudad y miran a lo alto

viendo la ciudad desde abajo: calles, cimientos
como fotos aéreas de una ciudad en guerra

Aunque al contrario – una foto de topo:
silenciosos cuadros en colores apagados.

Ahí se toman las decisiones. Los huesos de los muertos
no se pueden diferenciar de los huesos de los vivos.

La luz del sol aumenta de volumen, chorrea
en las cabinas de avión y las vainas de los guisantes.

Nocturno

Conduzco a través de una aldea en la noche, las casas surgen
En la luz de los reflectores –están despiertas, quieren beber.
Casas, graneros, avisos, vehículos sin dueño –es el ahora
se visten de vida. La gente duerme:

unos pueden dormir plácidamente, otros tienen los rasgos tensos
como si estuvieran en duro entrenamiento para la eternidad.
No se atreven a soltar todo aunque su sueño sea pesado.
Descansan como barreras tendidas cuando el misterio pasa.

Fuera del pueblo sigue largo el camino entre los árboles del bosque.
Y los árboles los árboles callándose en mutua concordia.
Tienen el color teatral que hay en el brillo del fuego.
¡Cuán nítidas sus hojas! Me acompañan hasta casa.

Ya acostado voy a dormir, veo imágenes desconocidas
y signos garrapateándose tras los párpados
en la pared de la oscuridad. En el resquicio entre la vigilia y el sueño
una carta grande intenta deslizarse inútilmente.

A casa

Una llamada telefónica se escurrió en la noche y centelleó en el campo
y en los suburbios.
Luego dormí inquieto en la cama de hotel.
Semejante a una aguja en el compás que un corredor de orientación lleva
a través del bosque con el corazón palpitante.


Anémonas azules

¡Dejarse embrujar!- nada más sencillo. Es uno de los trucos más antiguos de la tierra y la primavera: Anémonas azules. De cierto modo son inesperadas. Brotan del pardo crujido del año recién ido en lugares inadvertidos donde de otro modo la mirada nunca se detendría. Alumbran y flotan, si flotan y es a causa del color. Este fervoroso azul violeta ahora no pesa nada. Es el éxtasis pero bajo techo angosto. –“Hacer carrera” –¡no viene al caso! “Poder” y “publicidad” –¡risible! Al parecer organizaron una gran recepción arriba en Nínive, the giordo rusk ok mykit banh. Alto en el techo –sobre todas las cabezas colgaban arañas de cristal como buitres de vidrio. En vez de un demasiado decorado y alarmante callejón sin salida las anémonas azules abren un camino de arces a la fiesta real, de silencio mortal.

“The giordo rusk mykit banh” (cita de las Crónicas de Erik del siglo 14 que describe un ensayo musical)

Deshielo de mediodía

El aire matutino distribuyó sus cartas con ígneas estampillas.
La nieve alumbró y todas los fardos se aligeraron –un kilo no pesaba más que 700 gramos.

El sol estaba alto sobre el hielo, volando inmóvil caliente y frío a la vez.
El viento avanzó lentamente como si empujara un coche de niño delante.

Las familias salieron, vieron el cielo abierto por primera vez en mucho tiempo.
Nos encontrábamos en el primer capítulo de un vigoroso relato.

El brillo del sol se atascó en todas las boinas de piel como el polen en los abejorros
Y el brillo del sol se atascó en el nombre invierno y ahí se quedó hasta que el invierno terminara.
Un bodegón de maderos en la nieve me volvió pensativo. Les pregunté:
“ Vamos juntos hasta mi infancia?” Me contestaron “si”.

En los matorrales se oyó un murmullo de palabras en un idioma nuevo:
las vocales eran cielo azul y las consonantes eran ramitas negras y se hablaba muy lentamente
sobre la nieve.

Pero el avión reactor haciendo venias de sus enaguas de estruendo
logró que el silencio en la tierra aumentara de intensidad.

martes, 27 de noviembre de 2007

de los regresos y las sombras




como chamanes los poetas mueren para sumergirse a la búsqueda de las raíces de las palabras y así restaurar su poder original: la de instaurar el mundo. Solo nombrando, bautizando la realidad se constituye como tal, es decir, pura vida.